Rosarot (Edith Piaf, Mundart)

Ein spezielles Dankeschön an Lea Schegg! La vie en rose (französisch für „Das Leben in Rosa“, in freier Übersetzung „Leben durch die rosarote Brille“) ist ein 1945 geschriebenes Chanson der französischen Sängerin Édith Piaf mit einer Melodie des Komponisten Louiguy (Louis Guglielmi). (wikipedia)

Font
Transpose

Key (original): G
Key (transposed): G

Andy schpielt mit Kapo uf’m 2. Bund
————————-
 
Miar häts dr  
G 
Ärmül ina  
E 
gnoh.
 
Ich han a Sch
Am 
mützli 
 
übür
D7/F# 
choo.
 
Ich han di  
G 
schönschta Auga  
F#dim7 
xeh.
 
Und dänna  
Am6 
mini Liabi  
D7 
geh.
————————-
G 
Hai nomol das macht mi  
Gmaj7 
scharf
 
Wenn i Di heba  
Em 
darf.
 
Wenn i mit Diar cha  
Am 
schmuu
D 
sa.
Am 
Hai nomol das macht mi  
D 
a.
 
Wenn i Di schtriichla  
Am 
cha.
 
Wenn  
D7 
i mit Diar cha  
G 
pfuu
D 
sa.
————————-
G 
Ganz vu noch xehn i Dis  
Gmaj7 
Gsicht
 
Es gflüschtürüts Ge
G6 
dicht.
 
Dia  
G7 
Lippa hän Be
C 
wegig.
Cm 
Uf mini Hoor, uf mis  
G 
Aug, 
 
 
D7/F# 
und in’s  
Em 
Ohr,
A7 
Uf mina Hals, uf min  
Am7 
Buch, schtell Dr  
D7 
vor!
————————-
G 
Zärtlich isch mis täglich  
Gmaj7 
Brot
 
Mis Läba kennt kai  
Am 
Not.
 
S’
D7 
isch 
 
 
Am 
ro-
D7 
sa-
G 
rot!

Nebst Filmen, die dieses Lied verwenden, gibt es auch Versionen in mehreren Sprachen. Eine kleine Auswahl von Wikipedia: